夏 U-SHÌO 晓
小时候奶奶总是说梨是不能和亲人分的,不然会分离的。
有一天她把一个梨子切了一半,我一半,她一半,说:“现在可以分了”。
不久以后等我移民来到了意大利才明白原来奶奶想说的是:“我们要分离了”。
Da piccolo la nonna mi ricordava spesso che la pera non la si doveva condividere con i cari, perché “dividere la pera” [分梨] e “separazione” [分离] sono omofoni.
Un giorno tagliò una pera e me ne diede metà, dicendomi: ”Ora ce la possiamo dividere”.
Poco tempo dopo dovetti partire per l’Italia e solo allora capì che la nonna, in realtà, voleva dirmi: “Ora dobbiamo separarci”.